SACHS 505/2 A K S ... 505/2 D K
TRAVAUX SUR DES PIECES
D ETACHE ES
WORKING ON INDIVIDUAL
PARTS
ARBEITEN AN EINZELTEILEN
Auswechseln der Kurbelwellenlager Exchange of crankshaft bearings
10
Abziehen der Rillenkugellager
Bild/Fig. 19
57.75 mm
56,20 mm - 56,20 mm
56.20 mm - 56.20 mm
56,20 mm - 56,20 mm
1,55 mm
Difference to be compensated
auszugleichende Differenz
1.55 mm
Difference a compenser
Auswechseln von Wellendichtringen
Zum Auswechseln der Wellendichtringe (ohne Demontage des Motors) SMD-Mitteilung Nr. 5/79 beachten.
Wellendichtringe (1 und 6) und Scheibe (2 und 5)
abnehmen.
Rillenkugellager (3) mit Abziehschalen (9), Abzieh-
hülse (7) und Spannring (8) abziehen.
Einbaumaß der Kurbelwelle
Das Einbaumaß der Kurbelwelle über beide Rillen-
kugellager gemessen beträgt 57,75 mm.
Das Gehäuse braucht nicht ausgemessen zu wer-
den.
Beispiel:
Einbaumaß der Kurbelwelle 57,75 mm
Maß der Kurbelwelle über beide
Wangen gemessen 34,20 mm
Lagerbreite der beiden
Rillenkugellager +22,00 mm
Durch Ausgleichscheiben (4) 'wird die Differenz von
1,55 mm auf der Kurbelwelle, unmittelbar unter den
Lager-Innenringen ausgeglichen.
Ausgleichscheibe 0,5 mm dick auf der Kupplungs-
seite, alles übrige auf der Magnetseite beilegen.
Vormontage der Kurbelwelle
Zwischenplatte (10) zwischen beide Kurbelwangen
legen und auf beiden Seiten abstützen. Die Kurbelwelle muß frei auf liegen.
Rillenkugellager (3) auf 100...120 'C erwärmen und
aufpressen.
Replacing the oil seals
For replacing the oil seals (without disassembly of
the engine) please refer to SMD notice No. 5/79.
Pulling the grooved ball bearings
Remove oil seals (1 and 6) and washers (2 and 5).
Pull the grooved ball bearings (3) with puller shells
(9), puller sleeve (7) and clamping ring (8).
Installation dimensions of crankshaft
The installation dimension of the crankshaft is
measured over both grooved ball bearings,
57.75 mm.
There is no need to measure the crankcase.
Example:
Fitting dimension of crankshaft
Dimension of crankshaft, measured
over both crank webs 34.20 mm
Width of both grooved ball
bearings + 22.00 mm
The difference of 1.55 mm is compensated by shim-
ming washers (4) to be fitted on the crankshaft
directly under the inner races of the bearings.
Fit the 0.5 mm thick shimming washer on the clutch
side and all others on the magneto side.
Pre-assembly of crankshaft
Place the intermediate plate (10) between both crank webs and support it at both ends. The crankshaft must rest freely on it.
Heat grooved ball bearing (3) to 100...120 'C and press on.
Remplacement des joints de retenue
d'huile
Pour le remplacement des joints de retenue d'huile,
voir la notice SMD No. 5/79.
Remplacement des roulements de
vilebrequin
Arrachage des roulements rainures a billes
Deposer les joints de retenue d'huile (1 et 6) et les
rondelles (2 et 5)
Arracher les roulements rainures ä billes (3) avec les
cuvettes d'arrachage (9), la douille d'arrachage (7)
et I'anneau de serrage (8).
Cote de montage du vilebrequin
La cote de montage du vilebrequin comporte
57,75 mm, mesuree par-dessus )es deux roulements
rainures a billes. II n'est pas necessaire de prendre
les dimensions du carter.
Exemple:
Cote de montage du vilebrequin 57,75 mm
Cote du vilebrequin mesuree pardessus les deux joues 34,20 mm
Largeur de roulement des
deux roulements rainures
a billes +22,00 mm
On compense la difference de 1,55 mm sur le vilebrequin, juste en dessous des anneaux interieurs de palier, a I'aide des rondelles de compensation (4). Ajouter la rondelle de compensation, d'epaisseur 0,5 mm du cote magneto.
Premontage du vilebrequin
Glisser la plaquette intermediaire (10) entre )es deux
joues du vilebrequin et appuyer les deux extremites.
Le vilebrequin doit reposer librement.
Chauffer le roulement rainure a billes (3) a
100...120 'C et le presser.